HOME

GEORGE RECLOS

FRANK PANIS

FRANCESCO ZEZZA

PATRICIA SPINELLI

ARTICLES

FISH INDEX

PROFESSIONALS

PHOTO GALLERY

LINKS

BOOK REVIEW

AWARDS

MARINE TANK

DISCOVER MEDITERRANEAN

SIDE EFFECTS

HOBBYIST'S GALLERY

MACRO & NATURE PHOTOGRAPHY

DISASTERS WITH DAVE

MCH-DUTCH

MCH PO POLSKU

ARTYKU£Y

ΑΡΧΙΚΗ

ΑΡΘΡΑ

ΕΙΔΗ ΨΑΡΙΩΝ

ΕΠΑΓΓΕΛΜΑΤΙΕΣ

ΦΩΤΟΓΡΑΦΙΕΣ

ΣΥΝΔΕΣΜΟΙ

ΒΙΒΛΙΟΓΡΑΦΙΑ

ΒΡΑΒΕΙΑ

 

 

 

Επιστημονικές ονομασίες των ψαριών

1. Επιστημονικά ονόματα : Πως "λειτουργούν"

2. Ελληνικά ονόματα στην Ταξινόμηση των Ψαριών ~ Εισαγωγή

3. Κιχλίδες της Λίμνης Malawi : τα m'buna

4. Κιχλίδες της Λίμνης Malawi : τα Haps

5. Μία πρόταση για την προφορά των επιστημονικών ονομάτων στα αγγλικά

των

Ανδρέα Ηλιόπουλου, Καλλιόπης Μπεχράκη, Γιώργου Ρεκλού και Francesco Zezza

Επιμέλεια μετάφραση : Ανδρέας Ηλιόπουλος

Σχολιασμός : Δρ. Michael K. Oliver, Δρ. Ronald Coleman

ΠΡΟΛΟΓΟΣ: Η παρακάτω πληροφορία δεν είναι καθόλου καινούργια και μπορεί να τη βρει κανείς σε πάρα πολλές διαφορετικές πηγές. Έτσι και ‘γω, αποφάσισα να διαθέσω λίγο χρόνο για να σκεφτώ το θέμα που αφορά στα «μυστηριώδη» επιστημονικά ονόματα και μετά να αναφέρω το τι βρήκα για το θέμα στους επισκέπτες του MCH.  Και μπορεί αυτού του είδους η πληροφορία να μην καθιστά κάποιον ακουαρίστα καλύτερο, σίγουρα όμως δίνει την ευκαιρία να μάθει κανείς πολύ περισσότερα πράγματα για τα ψάρια που διατηρεί. Χαρείτε το λοιπόν!

Κατάδικοι, Όσκαρ, Παγώνια … και επίσης Σαλάχια-κούπες τσαγιού (πράγματι συνεχίζω τις μελέτες μου επάνω στα σαλάχια του γλυκού νερού!), έως Καρχαρίες!!! Και ομιλώ για την περίπτωση που η λέξη Καρχαρίας αναφέρεται σε είδη του γλυκού νερού και όχι στους μεγαλοπρεπείς άρχοντες οστεοϊχθύες θηρευτές των ανοιχτών θαλασσών.

Υπάρχουν αρκετά (έως πάρα πολλά) κοινά ονόματα στο χώρο του hobby, αλλά θεωρώ πως οι ακουαρίστες (πολλώ δε μάλλον οι χομπίστες), που σέβονται τον εαυτό τους και το hobby θα πρέπει να  παραμένουν μακριά από τα κοινά ονόματα. Γι’ αυτό θα προσπαθήσω να σας δώσω μια ιδέα για το πώς «λειτουργούν» τα επιστημονικά ονόματα! Ίσως να εμπνευστεί κάποιος και να αλλάξει την νοοτροπία της χρήσης των κοινών ονομάτων με τα επιστημονικά. Ποιος ξέρει;

Το πρώτο όνομα του ψαριού αναφέρεται στο ΓΕΝΟΣ (πχ Copadichromis).Το αρχικό γράμμα γράφεται ΠΑΝΤΑ με κεφαλαίο γράμμα και ΠΟΤΕ δεν χρησιμοποιείται πληθυντικός αριθμός, ακόμα και εάν κάποιος αναφέρεται σε περισσότερα του ενός δείγματος.

Το δεύτερο όνομα είναι το όνομα του ΕΙΔΟΥΣ (πχ borleyi). Το αρχικό γράμμα γράφεται ΠΑΝΤΑ με μικρό γράμμα. Και τα δύο ονόματα προέρχονται είτε από τα λατινικά, είτε από τα ελληνικά είτε είναι «λατινοποιημένα» ελληνικά. Πρέπει να γράφονται ΠΑΝΤΑ με πλάγια γραφή, όπως στο παράδειγμα.

Αυτά τα διώνυμα (γένος/είδος) ονόματα ακολουθούνται από το όνομα (ή τα ονόματα) του επιστήμονα ή του ανθρώπου που τα ανακάλυψε ή τα περιέγραψε πρώτος και το χρόνο της ανακάλυψής τους. Εάν ακολουθούνται και από άλλο όνομα και χρονιά, αυτό σημαίνει πως το είδος περιεγράφη με διαφορετικό όνομα και αναθεωρήθηκε αργότερα (πχ Barbus tetrazona -  Bleeker, 1855). Το όνομα του είδους μπαίνει στο ίδιο γένος (αρσενικό ή θηλυκό) της λατινικής γλώσσας που βρίσκεται και το όνομα του γένους, όπως το αρσενικό Astronotus ocellatus ή το θηλυκό Rineloricaria parva. Το ίδιο συμβαίνει όταν το όνομα του είδους καθορίζει αυτόν ή αυτήν που ανακάλυψε ή περιέγραψε το είδος. Οπότε έχουμε Cyrtocara moorii (κατάληξη -i), αφού πρόκειται για άντρα που ανακάλυψε ή περιέγραψε το είδος και  Labeotropheus trewavasae (κατάληξη -ae) αφού πρόκειται για γυναίκα. Όταν το όνομα αναφέρεται στην περιοχή της καταγωγής του ψαριού, παίρνει την κατάληξη –ensis, όπως Geophagus brasiliensis, αφού το είδος κατάγεται από τη Βραζιλία.

ΣΗΜΕΙΩΣΗ: για να καταλάβετε αυτόν τον «κανόνα» θα πρέπει να έχετε γνώση των βασικών κανόνων της Λατινικής γλώσσας.

Μερικές φορές το όνομα του γένους ακολουθείται από συντμήσεις του τύπου: sp., cf., aff. κλπ. Αυτές η συντμήσεις σημαίνουν:

• sp.: το συγκεκριμένο είδος δεν έχει περιγραφεί ακόμη και μπορεί στο μέλλον να αλλάξει. Κάποιες φορές γράφεται σαν “Msobo”, με κεφαλαίο το αρχικό γράμμα για να ΞΕΚΑΘΑΡΙΣΤΕΙ, πως δεν πρόκειται για το «σωστό» επιστημονικό όνομα. Λόγω τεμπελιάς λοιπόν, κάποιος θα γράψει Pseudotropheus msobo, αντί για το σωστό Pseudotropheus sp. “Msobo”.

• aff.: σημαίνει πως το ΕΙΔΟΣ είναι «όμοιο» με κάποιο άλλο, όπως στην περίπτωση Maylandia sp. aff. “Zebra”, που καταλαβαίνουμε πως πρόκειται για είδος Maylandia που δεν έχει μεν επιστημονικά περιγραφεί, αλλά είναι σχετικό με είδος “zebra”.

• cf.: δηλώνει πως το ΓΕΝΟΣ, ακόμη και αν δεν έχει περιγραφεί επιστημονικά, είναι το γένος μεν, αλλά χωρίς να έχει γίνει η ακριβής του αναγνώριση. Για παράδειγμα: Maylandia cf. greshakei, σημαίνει πως ΥΠΟΤΙΘΕΤΑΙ πως το ψάρι είναι σχετικό με greshakei, αλλά δεν είναι απολύτως σίγουρο, αλλά πρόκειται τελικά για ένα αρκετά συγγενικό είδος.

 Οι «τύποι» και τα ονόματά τους

Για να σας δώσω τη χαρά του να γνωρίζετε θα σας εξηγήσω επιπλέον, το τι σημαίνουν οι όροι ολότυπος, παράτυπος, λεκτότυπος, συντυπος, φαινότυπος.

• Ολότυπος, δηλώνει το ΑΡΧΙΚΟ δείγμα που χρησιμοποιήθηκε για την περιγραφεί του γένους/είδους.

Παράτυπος, δηλώνει όλα τα συγγενικά δείγματα του είδους/γένους.

• Σύντυπος, δηλώνει κάθε δείγμα που είναι «σύντυπο», όπου ο Ολότυπος και ο Λεκτότυπος δεν έχει ακόμη σχεδιαστεί (βλ. παρακάτω για τη σημασία των όρων).

• Λεκτότυπος, σημαίνει ένα σύντυπο, σχεδιασμένο για ένα μόνο τύπο δείγματος που φέρει το όνομα του είδους. Όλα τα άλλα δείγματα τότε, είναι γνωστά σαν Παραλληλεκτότυποι.

• Φαινότυπος, σημαίνει την περιγραφή ενός δείγματος από τα εξωτερικά και εμφανή χαρακτηριστικά του γνωρίσματα (πχ χρώμα, μέγεθος κλπ).

Εάν για οποιοδήποτε λόγο οι: Ολότυπος,και Λεκτότυπος Σύντυποι χαθούν, τότε ένας Νεότυπος μπορεί να σχεδιαστεί για να περιγράψει από πλευράς συστηματικής βιολογίας ένα είδος.

• Πληθυσμιακός τύπος είναι η ποικιλία που διατηρεί το όνομα ενός γεωγραφικού τόπου όπου ο τύπος κάποιου είδους απαντάται. Τα Tropheus moorii που συνελέγησαν στο  Mpulungu (παλαιότερη ονομασία Kinyiamkolo), ήταν τα πρώτα Tropheus moorii που συνελέγησαν ποτέ. Οπότε τα Tropheus moorii Mpulungu – από όσο δύναμαι να γνωρίζω – πρέπει να θεωρούνται ως ο «πληθυσμιακός τύπος» του γένους Tropheus της οικογένειας CICHLIDAE.

Πιστεύω πως δεν χρειάζεται να εμβαθύνουμε περισσότερο. Παρ’ όλα αυτά επίσης ΘΕΩΡΩ πως ο καθένας μας μπορεί να προσέχει, αφού τα κοινά ονόματα θα πρέπει πραγματικά να μας φοβίζουν όπως ο διάβολος και να προσπαθούμε να τα αποφεύγουμε σε κάθε σοβαρή συζήτηση που κάνουμε για τις κιχλίδες (και όχι μόνο).

Τι σημαίνει αυτό το όνομα;

Οι κιχλίδες της λίμνης Malawi - όπως και όλα τα ψάρια άλλωστε - πέρα από τα εμπορικά τους ονόματα (όπως μπλε electric Hap, κίτρινο electric λαμπίντο κλπ), συνήθως αναφέρονται με τα επιστημονικά τους ονόματα. Αυτά είναι και τα σωστά ονόματα με τα οποία κανείς θα πρέπει να αναφέρεται γι’ αυτά τα ψάρια, επειδή απλά είναι τα μόνα διεθνώς αποδεκτά ονόματα και, μας βοηθούν να μην μπερδευόμαστε. Κάθε επιστημονικό όνομα συνδέεται με ένα μόνο είδος και είναι κατανοητό από οποιονδήποτε.

Ονόματα όπως τα «αφρικάνικο παγώνι», «παγώνι λιακάδα» ή «πλέκο» δεν σημαίνουν σχεδόν τίποτε όπως ήδη ειπώθηκε. Υπάρχουν ένα σωρό είδη που πωλούνται ή αναφέρονται με τα ονόματα «αφρικάνικα παγώνια» και «πλέκος». Ακόμη χειρότερα η χρήση εξωτικών ονομάτων όπως «παγώνι με κόκκινους ώμους» και τα τοιαύτα, βοηθούν μόνο τους ιδιοκτήτες καταστημάτων κατοικιδίων για να πουλούν ευκολότερα τα ψάρια τους.

Οπότε για το ψάρι που λέγεται Melanochromis johanni, το γένος είναι “Melanochromis ”, ενώ το είδος είναι “johanni”. Δεν χρειάζεται να πούμε πως κάθε γένος μπορεί να αποτελείτε από περισσότερα από ένα είδη, ενώ κάθε είδος περιγράφει ένα και μόνο ψάρι. Έτσι έχουμε αρκετά είδη του γένους Me-lanochromis, όπως M. parallelus, M. johanni, M. auratus, M. chipokae κλπ. Σε κάποιες σπάνιες περιπτώσεις ένα γένος μπορεί να περιλαμβάνει ένα και μοναδικό είδος, όπως το γένος Cytrocara, που περιλαμβάνει μόνο το είδος moorii.

Τα επιστημονικά ονόματα των ψαριών (αλλά και των φυτών και όλων των ζώων γενικότερα), προέρχονται είτε από την αρχαία Ελληνική γλώσσα ή από τα Λατινικά και μπορεί να εμπεριέχουν το όνομα του προσώπου που τα ανακάλυψε ή τα περιέγραψε πρώτος (όπως για παράδειγμα axelrodi ή herbertaxelrodi, από τον δόκτορα Herbert Axelrod, brichardi  από τον Pierre Brichard, baenschi ή hansbaenschi από τον Hans Baensch, stuartgranti από τον Stuard Grant , trewavasae , από την Ethelwynn Trewavas κλπ). Τα επιστημονικά ονόματα των ψαριών, μπορεί να μην σημαίνουν σχεδόν τίποτε για κάποιους ακουαρίστες, οι οποίοι βασίζονται σε ένα «κοινό» ή σε ένα «εμπορικό» όνομα, μιας και φαινομενικά είναι ο μόνος τρόπος για να «περιγραφεί» το ψάρι.

Τίποτε βέβαια δεν είναι πιο λανθασμένο από αυτήν την άποψη. Τα επιστημονικά ονόματα, αντίθετα περιγράφουν με την μεγαλύτερη δυνατή ακρίβεια και με τον καλύτερο τρόπο, μόνο που δεν μπορούμε να το καταλάβουμε, εάν δεν είμαστε εξοικειωμένοι.

Σε αυτό το μικρό άρθρο, θα σας δώσω το νόημα του μέρους Επιστημονικών ονομάτων που προέρχεται από τα ελληνικά αλλά και τα λατινικά, για να καταλάβετε πόσο σωστά αυτά τα ονόματα περιγράφουν τα ψάρια. Δίπλα από την εξήγηση θα σας δώσω κάποια παραδείγματα της περιγραφής που εξυφαίνεται από αυτόν τον συνδυασμό των λέξεων και έπειτα το εμπορικό ή το κοινό όνομα. Μερικά παραδείγματα ψαριών που δεν κατάγονται από την Αφρική είναι τα ακόλουθα:

Acanthopsis choirorrynchus (Ακανθόψις χοιρορύγχους) Άκανθα (= αγκάθι) + όψις (= μορφή, μάτιά), Χοίρος (= γουρούνι) + Ρύγχος (= ρουθούνι) : που σημαίνει ένα ψάρι με ρουθούνια που θυμίζουν γουρούνι και με αγκάθια κοντά στο μάτι. Το κοινό του όνομα: «αλογομούρης».

Pterygoplichthys (Πτερυγοπλιχθύς) Πτέρυγα (= πτερύγιο) + Ιχθύς (= ψάρι). Κοινό όνομα συνήθως «γλείφτης».

Synodontis (Συνοδόντις) Από το λατινικό Synodus, γενική Synodontis (= συνόδους, ψάρι). Κοινό όνομα του είδους, επί το πλείστον, επίσης «γλείφτης»

Πρέπει να σημειώσω πως κάποιες φορές το αυθεντικό νόημα κάποιας λέξης που χρησιμοποιείται έχει ξεχαστεί και η λέξη χρησιμοποιείται με τη σημερινή της σημασία. Ένα παράδειγμα είναι η λέξη “electra” που προέρχεται από την αρχαία ελληνική λέξη «ήλεκτρον». Ήλεκτρον βέβαια είναι το κεχριμπάρι, αλλά σήμερα η λέξη χρησιμοποιείται για να καταδείξει ένα εκθαμβωτικό και λαμπερό χρώμα. Έτσι, σε κάποιες περιπτώσεις, το νόημα της αρχαίας ελληνικής λέξης, δεν αρκεί για να περιγράψει το γένος. Κάποιες φορές επίσης η γραφή μιας αρχαίας ελληνικής λέξης έχει απλουστευθεί για να είναι ευκολότερα κατανοητή στους μη ομιλούντες ελληνικά και καταλήγει να είναι πολύ δύσκολη, ακόμη και για εμάς του έλληνες, που προσπαθούμε να ανακαλύψουμε το πραγματικό θέμα της λέξης. Για παράδειγμα η λέξη «χείλη» στα ελληνικά γράφεται με έψιλον γιώτα, οπότε έτσι θα έπρεπε να γράφεται και με λατινικούς χαρακτήρες (δηλ. Cheilos). Αυτός είναι άλλωστε θεμελιώδης κανόνας της Λατινικής γραμματικής.

Επειδή αυτό συμβαίνει σε κάποια είδη, γράφονται και προφέρονται διαφορετικά από ότι θα έπρεπε (για παράδειγμα το όνομα Chilotilapia euchilus, θα έπρεπε να γράφεται Cheilotilapia eycheilus = Χειλοτιλάπια η εύχειλος, δηλαδή με μεγάλα χείλη). Αυτός είναι ένας λόγος που υπάρχει τόσο μεγάλο μπλέξιμο αφού το θέμα -χιλο- δεν σημαίνει τίποτε στα ελληνικά.

Αυτό το άρθρο δεν θα είχε τελειώσει χωρίς την γενναιόδωρη βοήθεια του δόκτορα Michael K. Oliver και γι’ αυτό τον ευχαριστούμε πολύ. Στη δική του ιστοσελίδα μπορείτε να βρείτε οποιαδήποτε πληροφορία σχετικά με την ταξινόμηση των κιχλίδων της Λίμνης Malawi.

Στο επόμενο κομμάτι αυτού του άρθου θα δείτε την ταξινόμηση των μη m’buna και των m’buna ειδών της λίμνης.

Μέρος πρώτο:

Κιχλίδες μη m’buna της λίμνης Malawi

Κώδικας χρώματος: Βιολετί = Γένη, Πράσινο = λατινικά (μη ελληνικά), μέρος του Επιστημονικού ονόματος, Ανοιχτό μπλε = μέρος του ονόματος με ελληνική προέλευση, μπλε «μετάφραση» του μέρους, έντονη μπλε γραφή η προφορά του στα ελληνικά.

Ο δόκτορας Michael K. Oliver, κάτοχος διδακτορικού στην ταξινόμηση των Αφρικανικών Κιχλίδων της λίμνης Malawi, ευγενώς σχολίασε την αρχική λίστα, που του στείλαμε πριν προχωρήσουμε στη δημοσιοποίηση αυτής της εργασίας. Θεωρώ πως ο αναγνώστης θα βοηθηθεί από τα σχόλιά του, εάν τα συγκρίνει με την αρχική ερμηνεία των επιστημονικών ονομάτων. Δεν χρειάζεται να πω βέβαια πως η ερμηνεία που δίνει ο δόκτορας Oliver είναι η ορθή (φούξια χρώμα). Ο γράφων επιθυμεί να τον ευχαριστήσει άλλη μία φορά για το χρόνο που διέθεσε και για την ευγένειά του.

Εάν το όνομα του Γένους εμπεριέχει ελληνικές ή λατινικές λέξεις, η ερμηνεία φαίνεται δίπλα από το όνομα του Γένους. Η ίδια ερμηνεία δεν επαναλαμβάνεται μετά από το όνομα του είδους, γι’ αυτό ο αναγνώστης θα πρέπει να συγκρίνει τις δύο ερμηνείες για να έχει ολοκληρωμένη εικόνα. Για παράδειγμα Aulonocara macrochir. Ο αναγνώστης θα πρέπει να συγκρίνει την μετάφραση του ονόματος του γένους (Αυλός = πνευστό όργανο αποτελούμενο από σωλήνες + κάρα= κεφάλι, κρανίο), με το όνομα του είδους (Μακρά = επιμήκης, μακριά + χείρα = χέρι).

 Alticorpus

Alticorpus macrocleithrum (Alti- = υψηλός + corpus = σώμα Macro = επίμηκες, μακρύ + cleithrum = κλειδί) Αλτικόρπους μακροκλείθρουμ.

(Alticorpus) macrocleithrum: Μάλιστα, μακρύ κλειδί. Η λέξη αναφέρεται στο μεγάλο διπλό κόκαλο που συνδέει τον αυχένα με τα θωρακικά πτερύγια και βρίσκεται πίσω από το κάτω βραγχιακό οστό. Στο συγκεκριμένο είδος αυτό το οστό προεξέχει προς τα κάτω από το πρόσθιο κοιλιακό περίγραμμα του σώματος αυτού του κάπως παράξενου, μορφολογικά, είδους.

Aristochromis

Aristochromis (Άριστος = έξοχος, έξοχα + chromis = χρωματισμένος) Αριστοχρωμίς.

Γένη με τη ρίζα –chromis.

Παρ’ ότι η ρίζα –χρωμίς σημαίνει χρωματισμένος, όταν το όνομα αυτό αναφέρεται σε κιχλίδες (και όχι μόνο), πιθανόν δηλώνει το γένος Chromis, ένα γένος ψαριών των θαλασσινών υφάλων, με πολλά είδη που ανήκει στην οικογένεια των Πομακεντριδών (Pomacentridae). Οι πρώιμοι συστηματικοί βιολόγοί που ονόμασαν τις κιχλίδες, είχαν στο μυαλό τους αυτό το γένος που συγγενεύει από πλευράς εξωτερικής εμφάνισης (αλλά και συμπεριφορών) με τις κιχλίδες, οπότε πολλά γένη κιχλίδων σήμερα φέρουν τη ρίζα –chromis στα ονόματά τους, σαν συνθετική κατάληξη.

Aulonocara

Aulonocara (Αυλός = πνευστό μουσικό όργανο κατασκευασμένο από καλαμένιους σωλήνες + κάρα = κρανίο, κεφάλι) Αυλονόκαρα.

Aulonocara macrochir (macro = επιμήκης, μακρύς + chir = χείρα, χέρι) Αυλονόκαρα (η) μακρόχειρ. Σε αυτό το όνομα μάλιστα, φαίνονται καθαρά οι απλουστεύσεις, τόσο στο όνομα του γένους, όσο και στο όνομα του είδους. Κανονικά η γραφή του ονόματος θα έπρεπε να είναι Aulonokara makrocheir, αφού οι κανόνες της Λατινικής γλώσσας επιβάλλουν, για λέξεις αμιγώς προερχόμενες από την Αρχαία Ελληνικά, πως θα πρέπει και να γράφονται και να προφέρονται με ανάλογο τρόπο. Ακόμη εδώ βλέπουμε πως αντί για -cheir χρησιμοποιείται το –chir.

Aulonocara trematocephala (trema = τρήμα, τρύπα + cephala = κεφάλι) Αυλονόκαρα τρηματοκέφαλα.

Buccochromis (από το λατινικό Bucca, γενική buccae = γνάθος ή από το bucco, γενική bucconis = ο αλαζόνας + -chromis = χρωματισμένος) Μπουκοχρωμίς.

Buccochromis atritaeniatus από το επίθετο της λατινικής ater (γενική atris), -a, -um = μελανός + taeniatus = με ταινία, με ρίγα, με λωρίδα. Δηλαδή με μελανή λωρίδα Μπουκκοχρωμίς ατριταινιάτους.

Buccochromis heterotaenia (hetero = διαφορετικός, άλλος = taenia = ταινία, ρίγα, λωρίδα) Μπουκκοχρωμίς ετεροταινία.

Buccochromis lepturus (leptu- = λεπτός + urus = ουρά) Μπουκκοχρωμίς λεπτούρους.

Buccochromis nototaenia  (noto = νώτα, πίσω μέρος, οπίσθια + taenia = ταινία, ρίγα, λωρίδα) Μπουκκοχρωμίς νωτοταινία. Το όνομα αντιπροσωπεύει απόλυτα τη μορφολογία του είδους, το οποίο φέρει λωρίδα στην πλάτη (όπως πολλές κιχλίδες άλλωστε!).

Caprichromis

Caper, capri (= τράγος) + -χρωμίς (= χρωματισμένος) Καπριχρωμίς.

Caprichromis orthognathus (ορθός = όρθιος, στητός + γνάθος = σαγόνι, δηλ. με στητό σαγόνι) Καπριχρωμίς ορθογνάθους.

Champsochromis

Champsochromis: Το συνθετικό Χαμσο- προέρχεται από την ελληνική Χαμσός = κροκόδειλος. Το γένος περιλαμβάνει αδηφάγους θηρευτές με σαγόνια που μοιάζουν με αυτά των κροκοδείλων. Χαμσοχρωμίς.

Champsochromis spilorhynchus (σπίλος = ακίδα, κουκίδα + ρύγχους = ρουθούνι) Χαμσοχρωμίς σπιλορύγχους.

Cheilochromis (Χείλος = χείλη + χρωμίς = χρωματισμένος)

Cheilochromis euchilus (Χείλος = χείλη + χρωμίς = χρωματισμένος ευ = καλοφτιαγμένος + χείλος = χείλη, Χειλοχρωμίς η εύχειλος = με μεγάλα, ευμεγέθη χείλη). Και εδώ βλέπουμε την απλούστευση της λέξης cheilos (= χείλη) σε chilos. Χειλοχρωμίς εύχειλους.

Cheilochromis chrysonotus (χρυσο = χρυσαφένιος + νώτους = νώτα, οπίσθια, Χειλοχρωμίς με χρυσίζουσα πλάτη) Χειλοχρωμίς χρυσονώτους.

Copadichromis conophoros (κώνος + -φόρος = ο φέρων) Κοπαδιχρωμίς κωνοφόρος. Το πρώτο συνθετικό ενδέχεται να αναφέρεται στην κοπαδιαστή συμπεριφορά του είδους, ή προέρχεται από την λατινική λέξη cupedia γενική cupediae (= λυχνία).

Copadichromis cyaneus (κυανός = γαλάζιος) Κοπαδιχρωμίς κυανέους.

Copadichromis cyclicos:Κοπαδιχρωμίς κυκλικός.

Copadichromis eucinostomus (εύχινο- = εύκαμπτος + στόμα) Κοπαδιχρωμίς ευχινόστομους.

Copadichromis pleurostigma (πλευρό = πλευρά + στίγμα = κουκίδα) Κοπαδιχρωμίς πλευρόστιγμα.

Copadichromis pleurostigmoides (πλευρό = πλευρά + στιγμοειδές = ομοιάζων με κουκίδες) Κοπαδιχρωμίς πλευροστιγμοειδής.

Corematodus (οδούς = δόντι)

Corematodus: Το θέμα Coremat- προέρχεται από τα αρχαία ελληνικά. Κόρημα, γενική κορήματος (= σκούπα). Ο συστηματικός βιολόγος σκέφτηκε πως τα δόντια αυτού του είδους λειτουργούν σαν σκούπες, για να το ονομάσει και ταξινομήσει. Κορηματόδους.

Corematodus taeniatus (δόντια που δουλεύουν σαν σκούπα + ταινιάτους = με λωρίδα) Κορηματόδους ταινιάτους.

Ctenopharynx

Ctenopharynx: (Κτενο = χτένα = φάρυνξ = φάρυγγας) Κτενοφάρυνξ.

Cyrtocara

Cyrtocara Κυρτός + κάρα (=κεφάλι, κρανίο), Κυρτόκαρα.

Cyrtocara moorii Κυρτόκαρα μόοριι.

Dimidiochromis